year
  1. Адрес: 155900, Ивановская область,
  2. город Шуя, улица Свердлова, дом № 6.
  3. Телефон/факс: +7 (49351) 33-100.
  4. Электронная почта: verstka@mspros.ru
  5. Издательство «Местный спрос» ©
Говори по-русски! - «Местный спрос»

Говори по-русски!

Почему мы, русские люди, не бережем свой родной язык? Или мы уже не считаем себя русскими?

Часть 1. Идет интенсивная англицизация России.

Владимир Даль в «Напутном слове» к своему словарю в 1862 году писал: «Откуда мы взяли исправленный нами язык, где родился он, в каких книгах или в устном говоре? Можно ли отрекаться от Родины и почвы своей, от основных начал и стихий, усиливаясь перевести язык с природного корня его на чужой, чтобы исказить природу его и обратить в растение тунеядное, живущее чужими соками?»

Говори по-русски!
Говори по-русски!
Говори по-русски!


Если учесть, что подавляющая часть нашего народа начисто отучена читать и вынуждена просиживать у телевизора – современного чудовища, то такой вывод – не плод досужих и предвзятых измышлений. Исполнители ролей телебоевиков позавчерашнего американского пошиба изъясняются на каком-то марсианском языке: мочилово, урою, косяки, раскумариться, оторваться, в натуре, грины, бабло.

А как вам слово бебиситтер? По-русски это слово означает «няня». Арина Родионовна – бебиситтер Пушкина, каково?

Модное на сегодняшний день слово саммит. Смотрим в словарь. Оказывается, это и вершина, и верх, и предел, и зенит, и высшая степень, и встреча или совещание глав правительств, и конференция на высшем уровне, и дипломатия на высшем уровне. Надо полагать, не хватает у англичан слов, чтобы обозначить одним словом одно конкретное явление, поэтому они на одно слово накручивают массу разных смыслов. В русском же языке адекватных слов достаточно.

Порой трудно отличить, английско-американский чиновник перед нами или наш родной, российский. Например, губернаторша В. Матвиенко уверяла Путина, что она и её службы что-то там интенсивно мониторят. Что ж, пусть и дальше мониторят, если не знают соответствующих русских слов. В Год русского языка все, начиная с Грефа, заайпиокали (IPO). На русском языке в России эта аббревиатура означает – публичное размещение акций. Так бы и говорили по-русски! Ан, нет. Наровят «покруче»: кастинги, трейджеры, киллеры, сервисы, дайвинги, тинейджеры, менеджеры, брифинги, хай-теки, дефолты, шопы, бонусы, плей-оффы, драйвы, эксклюзивы, таунхаузы, овердрафты, кредиты, маркетинги, ваучеры, хабы, контенты, дивиденды, дайджесты, рафтеры, лейблы, моветоны, аквабайки, фреши, тайбреки… Всего не перечислить!

Идёт интенсивная англицизация России. Теперь бригадир продавцов в магазине зовётся менеджером по продажам, раскладчик товара на полках магазина – мерчендайзер. Иногда так и хочется спросить по-русски: «Вы совсем того… Или готовитесь стать 53-м штатом Америки?». Так на это место как будто претендуют Польша, Грузия, к слову сказать.

Соревнование российских певцов «Пять звёзд». Многие молодые исполнители поют песни по-английски. Но ведь на Западе никто не имеет привычки петь песни на русском языке. Почему это у нас поощряется? Почему свой родной язык не берегут чиновники, правительство, законодатели и президент? Или они уже не считают себя русскими? И почему в русскоязычной стране президент? И почему вице-премьер, а не заместитель председателя правительства? Высокопоставленный чиновник по телевизору рассказывает народу, как он будет строить в России какие-то хабы. При этом объясняет неграмотным россиянам, что это-де транспортные узлы. Можно из уст ведущих программу «Вести» услышать: «А сейчас мы предлагаем вам дайджест за прошедшую неделю». На русском телевидении! Хотя есть нормальное и адекватное слово обзор. Ну, неужели непонятно, что без родного языка нет Родины, нации, государства!

Как вы относитесь к обилию англицизмов в родном языке?

Наталья Шептуховская, директор музея К. Бальмонта:

– К внедрению в нашу письменную и уст­ную речь английского языка отношусь положительно, но в определенной связи с целевой тематикой. Без этого не будет понятна история культуры Англии, других стран Старого Света.

Светлана Хромова, завуч средней школы №2, учитель-словесник:

– В нашей провинции странно и смешно в разговорном языке слышать слэнги английского языка. Дети не знают не только английский, но и свой родной литературный осваивают с трудом. Поэтому отношение к заимствованию «иностранщины» отрицательное.

Ирина Касаткина, ведущий специалист отдела образования, учитель англий­ского языка:

– В культуре каждого народа должен первенствовать родной язык. Знание его есть проявление национальной гордости и, если хотите, чувства собственного достоинства. В словарь нашего языка врываются заимствования – об этом знает каждый младший школьник. Но сейчас иностранный, в частности, английский язык, используется в угоду моде.

Михаил Забиронин, руководитель ансамбля бального танца «Вояж»:

– Я неудобно чувствую себя при общении с теми, кто бездумно «кидается» слэнгами английского языка. Я русский человек и учусь говорить на правильном русском языке.

Надежда Варзина, преподаватель филфака ШГПУ:

– Угрозы потерять свой язык сегодня нет. Но вопрос состоит в отсутствии у нас порой чувства собственного достоинства, национальной гордости. В угоду моде потеряно всякое чувство меры. Нельзя делать русский язык «полуфабрикатом» чужого языка. За родной язык надо бороться.

Подготовила Тамара КАРАУЛОВА

От 27 Марта 2009 года Виктор МАСЛОВ, доктор филологических наук, профессор ШГПУ. Продолжение следует.

Авторизуйтесь, чтобы оставить свой комментарий